
* Broşür ve katalog çevirisi ... * Slogan ve motto çevirisi
* Ürün etiket çevirisi ... * Reklam filmi çevirisi
* Tanıtım yazısı çevirisi ... * Web site çevirisi
Reklamlar, üretici/satıcı ile tüketiciler arasındaki en önemli araçlardan biridir. İletişim olanaklarının artmasıyla birlikte mesafelerin azaldığı dünyamızda binlerce ürün sadece üretildikleri ülkelerde değil, dünyanın her yerinde satışa sunulmakta ve doğru ifade edilen reklamlar sayesinde ticari başarılar elde etmektedirler. Bu sebeple bir ülkede başarıya ulaşmış olan bir reklamın hedef pazarda konuşulan dile çevirisi veya hitap edeceği kitle, kültür ve coğrafik özelliklere göre tamamen farklı kelime ve ifadelerle yapılabilir. Başarılı bir reklam çevirisi, hem kaynak dile hem de hedef dile "ana dili" seviyesinde vakıf olan ve bunun ötesinde hedef kitleye taşınması arzulanan semantik anlamı doğal bir şekilde ifade edebilecek yaratıcılığa sahip bir tercüman sayesinde mümkündür.
Denver Ltd. - ®Konsolos Tercüme'ye teslim ettiğiniz tercüme işleriniz daima hedef dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden geçirilir. Örneğin İngilizce'ye çevirilen metniniz, ana dili İngilizce olan bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim edilir. Türkiye'deki okullarda öğretilen yabancı dil seviyesiyle yapılan tercümeler, o dili ana dili olarak konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan yabancılar için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının!